Αντιλαμβάνομαι τον κόσμο σαν ένα πεδίο για πολιτιστική άμιλλα ανάμεσα στους λαούς!!!
Јас го разбирам светот единствено како поле за културен натпревар помегу народите!!!

Γκότσε Ντέλτσσεβ-Гоце Делчев(1872-1903)

Τρίτη, 30 Αυγούστου 2011

Xορευτική ομάδα Μακεδόνων στην Αυστραλία

 

Βίντεο από την επίσκεψη της φολκλορικής χορευτικής ομάδας “Μπελομορτσι” στην Αυστραλία.

 

Η φολκλορική χορευτική ομάδα “Μπελομορτσι” αποτελούμενη από Μακεδόνες χορευτές από την Ελλάδα επισκέφτηκε την Αυστραλία στο διάστημα 13-21 Αυγούστου 2011.

Σάββατο, 27 Αυγούστου 2011

Ο ΨΕΥΤΗΣ ΚΑΙ Ο ΚΛΕΦΤΗΣ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΧΡΟΝΟ ΧΑΙΡΟΝΤΑΙ

Στις 8-9 Ιουλίου 2011 στη Σιταριά / Rossen της Φλώρινας έγινε το πρώτο Πανμακεδονικό Αντάμωμα. Μια πολύ καλή εκδήλωση που αξίζει να καθιερωθεί.

Όμως, την επόμενη ημέρα 10/7/2011, αμέσως μετά το Πανμακεδονικό Αντάμωμα, εμφανίστηκαν στο διαδίκτυο βίντεο συνοδευόμενα με, ανεξήγητα για την λογική, κείμενα στα οποία αντί να τονισθεί η πολιτιστική πλευρά της εκδήλωσης περιείχαν ένα εμπρηστικά διχαστικό περιεχόμενο ακροδεξιάς κοπής και ραφής όπως αυτό:

«Διαψεύδοντας τα γραφικά απολιθώματα του εθνοτικού μίσους, όλα σχεδόν τα μακεδονικά πανηγύρια, ξεκινούν φέτος με το "Μακεδονία ξακουστή, Ελλήνων το καμάρι". Οι νέοι της Μακεδονίας, έχουν απομονώσει πλήρως τους εμμονικούς κήρυκες του εμφυλιοπολεμικού μίσους, που ζουν με τις αναμνήσεις και ονειρεύονται νέες σφαγές. Ούτε 20 χαζοχαρούμενοι νενέκοι δεν έμειναν πλέον να αμφισβητούν ότι Μακεδονία=Ελλάδα και είμαστε πολύ περήφανοι για αυτό!»

Τα παραπάνω γεμάτο εμφυλιοπολεμικές φοβίες κείμενο θα το βρείτε σε εκατοντάδες ιστοσελίδες, αρχής γενομένης από το ιστολόγιο taxalia (κλίκ εδώ). Αναδημοσιεύτηκε αυτούσιο εν ριπή οφθαλμού σε πάμπολλα blogs του γνωστού αρχαιόπληκτου “πατριωτικού χώρου” (κλίκ εδώ, και εδώ, και εδώ κλπ).

Εκτός από τα μπλογκς, στη μάχη των εντυπώσεων μπήκε με κατευθυνόμενο δημοσίευμα και η εφημερίδα “ΠΡΩΤΟ ΘΕΜΑ” σε μια, ευτυχώς αποτυχημένη, προσπάθεια διχασμού των Μακεδόνων να εμφανίσει προς τα έξω την ψευδή εικόνα ότι το Πανμακεδονικό Αντάμωμα στη Σιταριά ήταν “ελληνικό” σε αντίθεση με το δήθεν “ανθελληνικό” της γειτονικής Μελίτης το οποίο θα ακολουθούσε μετά από 10 μέρες την ημέρα του Προφήτη Ηλία / Ilinten 20/7/2011, τη στιγμή που και οι δυο εκδηλώσεις ήταν Μακεδονικές. (κλίκ εδώ για να διαβάσετε το δημοσίευμα –διαβάστε επίσης και τα σχόλια που ακλούθησαν για να καταλάβετε πως φανατίζουν τον κόσμο).

Η επιβεβαίωση ότι κάποιο αόρατο χέρι προσπάθησε να αποκρύψει την αλήθεια και να διχάσει τους Μακεδόνες έγινε από την ίδια εφημερίδα με νεώτερο δημοσίευμα στις 14/8/2011:

Πρώτο Θέμα : 14/8/2011 . Του Παναγιώτη Σαββίδη

«Τα τελευταία χρόνια, τα παραδοσιακά πανηγύρια της Μακεδονίας έχουν μπει στο στόχαστρο της φιλοσκοπιανής προπαγάνδας και χρησιμοποιούνται ως «πειστήρια» σχετικά με το ότι στη Βόρεια Ελλάδα υπάρχουν Μακεδόνες που δεν αισθάνονται Έλληνες. Την ώρα που οι Σκοπιανοί και οι εγχώριοι υποστηρικτές τους προσπαθούν να αποδείξουν πως οι Μακεδόνες δεν έχουν καμία σχέση με την Ελλάδα και τον Ελληνισμό, πολιτιστικοί σύλλογοι απ’ όλη τη Μακεδονία έδωσαν τη δική τους απάντηση στην ανιστόρητη προπαγάνδα, στο πρώτο «Παμμακεδονικό Αντάμωμα», το οποίο πραγματοποιήθηκε τον περασμένο Ιούλιο στη Σιταριά Φλώρινας, με πρωτοβουλία του τοπικού συλλόγου «Νέοι Ορίζοντες», ο οποίος, παρά τη γενικότερη κρίση, έχει να επιδείξει πλούσια δράση. Η εκδήλωση στέφθηκε με απόλυτη επιτυχία, γεγονός που οδηγεί στην καθιέρωσή της ως ετήσιου θεσμού.»

Αυτή, λοιπόν, την εικόνα “έχτιζε” νυχθημερόν μέσα στο κατακαλόκαιρο κάποιο “αόρατο” μακρύ χέρι που έχει δύναμη να διαστρεβλώνει τη πραγματικότητα και να “μαγειρεύει” θέματα δίνοντας “γραμμή” στον λεγόμενο “πατριωτικό χώρο” προκειμένου να διχάσει τους Μακεδόνες!

Ωστόσο, η πραγματικότητα τους διαψεύδει. Το κλίμα στο πρώτο Παμμακεδονικό Αντάμωμα ήταν εντελώς διαφορετικό από αυτό που επιχείρησαν να παρουσιάσουν οι “πατριώτες”. Όσοι παραβρέθηκαν στη Σιταριά, τόσο οι χορευτές όσο και οι επισκέπτες, διαπίστωσαν ότι η εκδήλωση ήταν πολύ καλή και οι διοργανωτές τίμησαν όλους τους καλεσμένους πολιτιστικούς συλλόγους όχι μόνο χορεύοντας αλλά καιτραγουδώντας μακεδονικά τραγούδια όπως μπορείτε να δείτε παρακάτω σε βίντεο, τιμώντας συνολικά την Μακεδονική παράδοση!

Είναι προφανές ότι το “αόρατο” χέρι είχε φροντίσει να κάνει την εξής λαθροχειρία: Αποκλειστήκαν από τα βίντεο τα πλάνα που έδειχναν χορούς με Μακεδονικό τραγούδι και έδειξαν χορούς μόνο με μουσική! Μόνο έτσι θα “έδενε” η εικόνα των βίντεο με το εμπρηστικό κείμενο το οποίο “εραψαν” και στη συνέχεια αναδημοσίευσαν σχεδόν ταυτόχρονα εντελώς “τυχαία” τα “πατριωτικά” μπλόγκ! Τυχαίο? Πώς αλλιώς θα έστεκαν αυτά που έγραψαν αν έδειχναν τους εκατοντάδες Μακεδόνες να χορεύουν και να τραγουδούν το τραγούδι της Οφτσάρανης «Λερινσκιτε σέλα» (Φλωρινιώτικα χωριά) ή το «Εγκέϊκι Μάικι» (Αιγαιάτισες Μητέρες) κλπ, κλπ)?

Για τα όσα γράφουν οι ελληναράδες “πατριώτες” μπορούν να είναι υπερήφανοι μόνο οι ίδιοι. Για αυτά που κρύβουν είναι, άραγε, υπερήφανοι;

Να ξέρετε πως ότι κάνουν οι ελληναράδες “πατριώτες” το κάνουν συστηματικά! Γι’ αυτό το λόγο στα διάφορα μπλογκ δήθεν Ντόπιων δεν υπάρχει ΟΥΤΕ ΕΝΑ τραγούδι στα Μακεδονικά. Εφαρμόζουν παντού το ίδιο κόλπο αποσιώπησης της γλώσσας από τη μια και του διχασμού από την άλλη! Το κόλπο της απόκρυψης των Μακεδόνικων τραγουδιών ακολούθησαν στο Νέρετ (Πολυπόταμος Φλώρινας) τον Δεκαπενταύγουστο 2011 όπου στην πλατεία τραγουδούσαν και χόρευαν νησιώτικα, να χαρείς τα μάτια σου και Μακεδόνικους χορούς χωρίς τραγούδια. Όλο αυτό το σκηνικό ανέβηκε αμέσως στα “πατριωτικά” μπλογκ ξεχνώντας να σας πουν και να σας δείξουν πως ο πολιτιστικός σύλλογος Πολυποτάμου - αφού την τελευταία μέρα του επέτρεψαν οι τοπικές αρχές – διοργάνωσε γλέντι στο γήπεδο με Μακεδονική μουσική και τραγούδι! Το βίντεο από αυτή την εκδήλωση το βλέπετε παρακάτω:

Οι ελληναράδες “πατριώτες” ξέχασαν φαίνετε την ελληνική παροιμία «Το ψέμα έχει κοντά ποδάρια» ή την άλλη που λέει «ο ψεύτης και ο κλέφτης το πρώτο χρόνο χαίρονται».

Εμείς οι Μακεδόνες στηρίζουμε το Πανμακεδονικό Αντάμωμα της Σιταριάς και κάθε εκδήλωση που σέβεται τον πολιτισμό, τους χορούς και τα τραγούδια όλων των χωριών και όλων των Μακεδόνων.Άλλωστε όλοι στην Ελλάδα όλοι έχουν τα δικά τους ανταμώματα: Οι Πόντιοι έχουν Ποντιακά Αντάμωματα, οι Βλάχοι τα Βλάχικα Ανταμώματα, οι Θράκες τα δικά τους, οι Νησιώτες τα δικά τους και ούτω κάθε εξής…

Όσοι προσπαθούν να “εξαφανίσουν” από τα πανηγύρια των μακεδονικών χωριών το τραγούδι στη μακεδονική γλώσσα να ξέρουν πως η μεγάλη τους “επιτυχία” είναι μία: Ο ΑΥΤΟΕΞΕΥΤΕΛΙΣΜΟΣ ΤΟΥΣ.

Αρκετά γράψαμε. Όσο κάποιοι θα κρύβουν τα μακεδόνικα τραγούδια και χορούς τόσο εμείς θα τα προβάλλουμε χωρίς περικοπές είτε είναι με τραγούδι είτε χωρίς τραγούδι.

Απολαύστε στο παρακάτω βίντεο δύο πανέμορφα μακεδονικά τραγούδια (Λερίνσκιτε σέλα / Φλωρινιώτικα χωριά και Εγκέϊκι Μάϊκι / Αιγαιάτισες Μητέρες) στο ρυθμό του χορού Πουστσσένο από το Πανμακεδονικο Αντάμωμα στη Σιταριά Ροσεν τα οποία σκοπίμως σας απέκρυψαν οι “πατριώτες” :

Μακεδόνες σε στιγμές περηφάνιας και λεβεντιάς χορεύουν το χορό Πουστσσένο και τραγουδούν στη μακεδονική γλώσσα -Egejki Majiki και Lerinskite Sela- αφήνοντας άριστες εντυπώσεις στους πολλους επισκέπτες.

Οι Μακεδόνες και του χρόνου θα είμαστε εκεί για να τραγουδήσουμε και πάλι στα μακεδονικά.




Αναδημοσίευση από το blog "Macedonian Abecedar":

http://abecedar.blogspot.com/2011/08/blog-post_22.html

Σάββατο, 20 Αυγούστου 2011

NERET 2011 (ΠΟΛΥΠΟΤΑΜΟΣ ΦΛΩΡΙΝΑΣ )

 

 

PESNA “BOLKA ZA NERET”

Πολιτιστικές εκδηλώσεις 15 Αυγούστου 2011 με αφορμή τον εορτασμό της ημέρας της Παναγίας (Bogoroditsa) στο xωριό Νέρετ (Πολυπόταμος Φλώρινας).

Bogoroditsa. Cultural events  August 15, 2011 in village Neret Lerin (Polypotamos Florina).

ΒΕΥΙΩΤΙΚΑ 2011-Banitsa "Veviotika 2011"


Cultural Events Banitsa "Veviotika 2011". Dance group Oftsarani (Meliti). Orchestra "Makedoniko Meraki" (Mekdonsko merak).






ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΒΕΥΙΩΤΙΚΑ 2011

Cultural Events Banitsa - "Veviotika 2011".
Banitsa (Vevi) July 29 & 30, 2011

Cultural Events Banitsa "Veviotika 2011". Banitsa (Vevi) July 29, 2011

Πέμπτη, 11 Αυγούστου 2011

10ο ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΦΛΟΓΕΡΑΣ ΣΕΤΙΝΑ

 

UPDATE 13/8/2011: Το Φεστιβάλ θα πραγματοποιηθεί στις 27 & 28 Αυγούστου Σάββατο & Κυριακή.

 

 

Το Σαββάτο βράδυ της 27/8/2011 και την Κυριακή πρωί της 28/8/2011, δίπλα απο το φράγμα της Попадја-Παπαδιάς, θα λάβει μέρος το 10ο Φεστιβάλ Φλογέρας της Сетина – Σέτινα (Σκοπός Φλώρινας). Όπως ενημέρωσαν οι διοργανωτές, μετά από την επιτυχία της εκδήλωσης των προηγουμένων χρόνων, αποφάσισαν και φέτος να κινηθούν για μια ακόμη πολιτιστική συνάντηση, σε κατάλληλα διαμορφωμένη τοποθεσία, όπου οι συμμετάσχοντες και οι επισκέπτες θα έχουν τη δυνατότητα να κατασκηνώσουν, γύρω από μεγάλη φωτιά (βράδυ Σαββάτου) και να απολαύσουν Βραδιά Μακεδονικού Λόγου και Παράδοσης, παραδοσιακή μουσική απο ερασιτέχνες μουσικούς, δρώμενα, απαγγελία ποίησης και πεζογραφίας. Την Κυριακή το πρωί, θα ακολουθήσει διαγωνισμός кавал-κάβαλ (μακεδονικής φλογέρας) και θα ακουστούν επίσης οι ήχοι και άλλων παραδοσιακών μακεδόνικων οργάνων, όπως της γκάιντα, της σσούπελκα και του τάπαν. Η όλη εκδήλωση αποτελεί μια εναλλακτική πολιτιστική πρόταση για την ιστορία, τον πολιτισμό  και γενικά την ζωή των Μακεδόνων. Η πρόσκληση είναι ανοιχτή για όλους. Αξίζει να παρεβρεθείτε!

Οι συνδιοργανωτές: 1) Πνευματικός Μορφωτικός Σύλλογος Μελίτης, 2) Σύλλογος Πληττομένων Μελίτης, 3) Ορειβατικός Σύλλογος ‹‹ΚΑΪΜΑΚΤΣΑΛΑΝ››, 4) Σύλλογος Πληττομένων Αχλάδας, Σκοπού και Παπαδιάς, 5) Λαογραφικός Μορφωτικός Πολιτιστικός και Γυμναστικός Σύλλογος, 6) Πολιτιστικός Σύλλογος Άνω Υδρούσας, 7) Δήμος Φλώρινας.

Αναδημοσιευση από http://novazora.gr/arhivi/3501

Τρίτη, 2 Αυγούστου 2011

ΣΟΦΚΑ ΝΑ ΤΑΤΚΟ–Τα Μακεδονικά Τραγούδια επανεμφανίζονται.

 

Σόφκα στα μακεδονικά σημαίνει Σοφούλα, είναι το υποκοριστικό του ονόματος Σοφία. Τάτκο στα μακεδονικά σημαίνει μπαμπάς (πατέρας). Κατά συνέπεια «ΣΟΦΚΑ ΝΑ ΤΑΤΚΟ» σημαίνει, στην κυριολεξία, «Σοφούλα του μπαμπά» ή σε ελεύθερη μετάφραση «Σοφούλα κόρη μου».

Οι στίχοι του τραγουδιού «ΣΟΦΚΑ ΝΑ ΤΑΤΚΟ» ή απλά «ΣΟΦΚΑ» είναι αποτέλεσμα σκωπτικής στιχομυθίας μεταξύ γυναικών με αφορμή ένα αληθινό γεγονός το οποίο συνέβη το καλοκαίρι του 1925 στο χωριό Γρίβα (Κρίβα) του Κιλκίς (Κούκουςς) με «πρωταγωνίστρια» την εγκυμονούσα Σόφκα.

Για λόγους ταμπού εκείνης της εποχής, όσο ζούσε η Σόφκα, το τραγούδι (το οποίο αναφέρεται στην εγκυμοσύνη της Σόφκα) δεν ακουγόταν δημοσίως σε γάμους & πανηγύρια. Τραγουδιόταν μόνο μέσα στα σπίτια όταν οι γυναίκες και οι κοπέλες του χωριού έπλεκαν και κεντούσαν τα βράδια, όταν δηλ. έκαναν ποτ-πρέτκα[6].

Η Σόφκα, λοιπόν, ήταν υπαρκτό πρόσωπο. Καταγόταν από το σόι των Ντίμκοβι του χωριού Κρίβα. Οι γονείς της Σόφκα ήταν ο ντέντο +Ντίνο Ντίμκοβ και η +Μαρία Ντίμκοβα. Ο αγαπημένος της Σόφκα ήταν ο +Ντίνις Λιπάνοβ. Το παιδί που γεννήθηκε από την συγκεκριμένη εγκυμοσύνη και στον οποίο αναφέρεται το τραγούδι ήταν ο +Ντίνο Λιπάνοβ, γιός της Σόφκα και του Ντίνις.

Όταν ο πατέρας της Σόφκα, ο ντέντο +Ντίνο Ντίμκοβ, έμαθε από τον γιατρό Γκόνο Ρουσίν ότι η κόρη του περιμένει παιδί (ја мома ја дета = ή κορίτσι ή αγόρι) την προετοίμασε να γίνει νύφη και μητέρα. Όλη αυτή η αληθινή ιστορία εξιστορείται στους στίχους του τραγουδιού «ΣΟΦΚΑ», που θα διαβάσετε παρακάτω.

Από το 1925 και για πολλές δεκαετίες το τραγούδι «ΣΟΦΚΑ ΝΑ ΤΑΤΚΟ» διασώθηκε προφορικά από στόμα σε στόμα περνώντας, έτσι, από γενιά σε γενιά φτάνοντας μέχρι τις μέρες μας. Για πρώτη φορά η καταγραφή του τραγουδιού σε χαρτί έγινε το 1984 με αφήγηση της μπάμπω +Μαρία Νικιφορίτσα Μούχτσιβα. Μια δεύτερη καταγραφή του τραγουδιού (αυτή τη φορά ηχογράφηση σε κασετόφωνο), έγινε το 1995 από Γριβιώτες. Άλλη μια ηχογράφηση έγινε στο χωριό Πέτροβο (Άγιο Πέτρος) Κιλκίς.

Τα σημερινά βήματα του χορού «ΣΟΦΚΑ» είναι φολκλορικά. Η καταγραφή των βημάτων που έγινε στη Κρίβα, πριν χρόνια, ήταν με τον βηματισμό Γκαζανίτσκα – Λαζανίτσκα δηλ. όπως χορεύεται ο χορός Λισάβο.

Οι στίχοι του τραγουδιού «ΣΟΦΚΑ» είναι:

Στάνι κι όϊμε, Σόφκε να τάτκο, να γκράντα Γκουμεντζζια.

Стани ки ојме, Софке на татко, на града Гуменџа.

Σήκω θα πάμε, Σοφούλα κόρη μου, στην πόλη Γουμένισσα.

Ωχ αμαν - αμαν, μπέλα Σοφιο, να γκράντα Γκουμεντζζια.

Ох аман аман, бела Софио, на града Гуменџjа.

Ωχ αμαν – αμαν, άσπρη Σοφία, στην πόλη Γουμένισσα.

Τάμο κι οϊμε, Σοφκε να τατκο, να ικιμτζζιατα.

Таму ки ојме, Софке на татко, на икимџијата.

Εκεί θα πάμε, Σοφούλα κόρη μου, στο γιατρό.

Ωχ αμαν - αμαν, μπέλα Σοφιο, να Γκόνο Ρούσιν[7].

Ох аман аман, бела Софио, на града Гуменџа.

Ωχ αμαν – αμαν, άσπρη Σοφία, στον Γκόνο Ρουσίν[7].

Ον ντα νι καζια, Σοκφε να τατκο, σιο τιε μπολκατα.

Он да ни каже, Софке на татко, што ти е болката.

Αυτός να μας πει, Σοφούλα κόρη μου, ποια είναι η αρρώστια σου.

Ωχ αμαν - αμαν, μπελα Σοφιο, σιο τιε μπολκατα?

Ох аман аман, бела Софио, што ти е болката?

Ωχ αμαν – αμαν, άσπρη Σοφία, ποιά είναι η αρρώστια σου?

Κάζζι νι κάζζι, Γκόντσε να Μπάϊο[1], σιο μου ε μπόλκατα?

Кажи ни, кажи Гонче на бајо, што му е болката?

Πες μας, πες Γκόντσσε να Μπάϊο[1], ποιά είναι η αρρώστια της;

Ωχ αμαν - αμαν, Γκόντσε να Μπάϊο, Σοφκιντα μπολκα.

Ох аман - аман, Гонче на бајо, Софкинта болка.

Ωχ αμάν – αμάν, Γκόντσσε να μπάιο, της Σοφίας την αρρώστια.

Σοφκιντα μπολκα, μιλε μπάϊ Ντινο, ια μομα ια ντετα.

Софкинта болка, миле бај Дино, ја мома ја дета.

Της Σοφίας η αρρώστια, αγαπητέ θείε Ντίνο, ή κορίτσι ή αγόρι.

Ωχ αμαν – αμαν, μιλε μπαϊ Ντίνο, ια μομα ια ντετα!

Ох аман аман, миле бај Дино, ја мома ја дета!

Ωχ αμάν – αμάν, αγαπητέ θείε Ντίνο, ή κορίτσι ή αγόρι!

Κουπι μι κουπι, τι μιλε τατκο, πιπελοφ φουσταν.

Купи ми купи, ти миле татко, пипелоф фустан.

Αγόρασέ μου αγόρασε, εσύ αγαπητέ πατέρα, σταχτί φόρεμα.

Ωχ αμαν – αμαν, σιαρενα πολκα[2], ζα μλαντα νεβεστα.

Ох аман – аман, шарена полка, за млада невеста.

Ωχ αμάν – αμάν, χρωματιστή πόλκα[2], για νεαρή νύφη.

Τεμπε νε τι λιτσια, Σοφκε να τατκο, ζα πολκα σιαρενα.

Тебе не ти лича, Софке на татко, за полка шарена.

Εσένα δεν σου ταιριάζει, Σοφούλα κόρη μου, για πόλκα χρωματιστή.

Ωχ αμαν – αμαν, μπελα Σοφιο, ζα πιπελοφ φουσταν.

Ох аман – аман, бела Софи0, за пипелоф фустан.

Ωχ άμαν – άμαν, άσπρη Σοφία, για σταχτί φόρεμα.

Τεμπε τι λιτσια, Σοφκε να τατκο, ζα μπελα λιγκαρκα[3].

Тебе ти лича, Софке на татко, за бела лигарка.

Εσένα σου ταιριάζει, Σοφούλα κόρη μου, για άσπρη λίγκαρκα[3].

Ωχ αμαν – αμαν, ζα μπελα λιγκαρκα, οτ μπαμπατα Λιταρκα[4].

Ох аман – аман, бела лигарка, од бабата Литарка.

Ωχ άμαν – άμαν, για άσπρη λιγκαρκα , απ΄ την μπάμπο Λιτάρκα[4].

Τεμπε τι λιτσσια, Σοφκε να τατκο, ζα λιουλκα σσιαρενα.

Тебе ти лича, Софке на татко, за лулка шарена.

Εσένα σου ταιριάζει, Σοφούλα κόρη μου, για κούνια χρωματιστή.

Ωχ αμαν – αμαν, σσιαρενα λιουλκα, οτ μπαμπ’τα Φοτουλκα.

Ох аман – аман, шарена лулка, од бабата Фотулка.

Ωχ άμαν – άμαν, χρωματιστή κούνια, απ’ τη μπάμπο Φοτούλκα.

Τεμπε τι λιτσσια, Σοφκε να τατκο, ζα ποβοϊκα[5] σσιαρενα.

Тебе не ти лича, Софке на татко, за повојка шарена.

Εσένα σου ταιριάζει, Σοφούλα κόρη μου, για ποβοϊκα[5] χρωματιστή.

Ωχ αμαν – αμαν, ποβοϊκα σσιαρενα οτ μπαμπατα Μποϊκα.

Ох аман – аман, повојка шарена од бабата Бојка.

Ωχ αμάν – αμάν, ποβοϊκα χρωματιστή από την μπάμπα Μπόϊκα.

Τσαρβενι παπουτσσκι, Σοφκε να τατκο, οτ Καρπουτσουβα.

Царвени папучки, Софке на татко, од Карпучува.

Κόκκινα παπουτσάκια, Σοφούλα κόρη μου, από τους Καρπουτσσουβα.

Καρτα σιαρλαγκαν οτ βαγκλιναρ βαλκαν, οτ Μουχτσιβτου ντουκιαν[8].

Карта шарлаган од ваглинар Балкан, од Мухцнвту дукјан.

Κάρτα ελαιόλαδο από τον καρβουνιάρη Βαλκάνη, από το Μούχτσιβτου μαγαζί[8].

 

Σήμερα, το τραγούδι «ΣΟΦΚΑ» συνεχίζει ακάθεκτο την πορεία του στο χρόνο και τραγουδιέται στα μακεδονικά σε πολλά μέρη, ενώ ο χορός χορεύεται σε όλο και περισσότερες πολιτιστικές εκδηλώσεις με διάφορες μουσικοχορευτικές παραλλαγές. Μία, ενδεικτική, παραλλαγή του χορού «ΣΟΦΚΑ» μπορείτε να δείτε σε βίντεο (με τραγούδι και χορό) στη διεύθυνση internet από την ορχήστρα «Μακεδονικό Μεράκι» :

http://www.youtube.com/watch?v=O0kz3-QKpSk

 

Άλλη μία παραλλαγή μπορείτε να ακούσετε από το μουσικό συγκρότημα «Ακρόαμα» 

http://www.youtube.com/watch?v=NzIoNMnt0sk

 

Επεξηγήσεις - Παραπομπές:

[1] Μπάϊο: Ο αδερφός του πατέρα, δηλ. ο θείος. Σε άλλα μέρη της Μακεδονίας ο Μπάϊο λέγεται Τσσίτσε.

[2] Πόλκα: Μάλλινο γυναικείο πανωφόρι.

[3] Λιγκάρκα: Κυρίως νυχτερινή φορεσιά για άνδρες και γυναίκες. Φοριόταν και σε άλλες περιπτώσεις. Unisex ρούχο θα το λέγαμε σήμερα. Οι άντρες, όταν το φορούσαν, συνήθιζαν να δένουν στη μέση ένα ζωνάρι. Το φορούσαν, επίσης, τα παιδιά επί καθημερινής βάσης.

[4] Η μπάμπο Λιταρκα ήταν ράφτρα.

[5] Ποβόϊκα: το μωρουδιακό φασκιόπανο.

[6] Ποτ-πρετκα: Εργασία κατά τη διάρκεια της νύχτας. Το νυχτέρι.

[7] Ο Γκόνο Ρούσιν ήταν γιατρός από τη Γουμένισσα. Αργότερα, με την αλλαγή των ονομάτων, άλλαξε ονοματεπώνυμο σε Γιώργος Ρουσίδης. Διατέλεσε βουλευτής με το Βασιλικό Κόμμα της εποχής εκείνης.

[8] Το κατάστημα Μουχτσιβτου ντουκιαν υφίστατω από τον 19ο αιώνα. Το κτήριο σώζεται μέχρι σήμερα. Το σπίτι και το μαγαζί είναι τα μοναδικά κτήρια που σώθηκαν τον Οκτώβρη του 1912 όταν οι Τούρκοι πυρπόλησαν και κατέστρεψαν ολοσχερώς το χωριό Κρίβα. Αξίζει να αναφερθεί ότι η πυρπόληση του χωριού Κρίβα έγινε με αφορμή τη διαμάχη μεταξύ Βερχοβιστών (βουλγαροφρώνων) και Τσεντραλιστών (Μακεδόνων). Ο Γκίουπτσε, γηγενής Μακεδόνας, είχε στήσει ενέδρα πάνω από τη Κρίβα στη τοποθεσία Λίπτα (φλαμουριά) περιμένοντας να πολεμήσει τους Βερχοβιστες (βουλγαρόφρωνες). Όμως αντί των βουλγαρόφρονων εμφανίστηκε μια τουρκική διμοιρία με αποτέλεσμα ο Γκίουπτσε με την ομάδα του να σκοτώσουν τον επικεφαλής αξιωματικό της Τουρκικής διμοιρίας. Την επόμενη ημέρα, για αντίποινα, ο τουρκικός στρατός έστησε τα κανόνια του στο ύψωμα Τσούκτα (σήμερα Άγιος Αντωνιος) και με τα κανόνια του έκανε στάχτη τη Κρίβα. Ο Γκίουπτσε καταγόταν από το χωριό Μπαρόβιτσα (Καστανερή) Κιλκίς. Ήταν πρωτοξάδερφος των αδερφών Ντογιαμοβι (Δογιάμα) οι οποίοι μετά την επανάσταση του Ίλιντεν το 1903 τάχθηκαν με την ελληνική πλευρά (Γραικομάνοι).

= = =

αναδημοσίευση από την μηνιαία εφημερίδα “ΝΟΒΑ ΖΟΡΑ”, Αυγουστος 2011. http://novazora.gr/arhivi/3409

Δευτέρα, 1 Αυγούστου 2011

Αύγουστος, ο μήνας των καλοκαιρινών διακοπών.

 

Stone feat AHDONIA Banani Loft mix

 

 

Σχόλια από youtube:

- “aidonia kai pare m tin psyxi oreo to mix teleio.”

- “ante geka sto tapanaro..!!! thelo kialo remix apo auto pou to ekane auto einai korifi..@!”

- “αλλο τι θα ακούσω!!!!αηδόνια mix!!!!!πεθαινω!!!!!!αχαχαχαχα­χαχχαχαχαχα!!!!!!!!!!!!!!”